“Shin” vs. “anterior region of lower leg”: synonyms?
We’re having trouble finding a French translation for “shin” that is not a literal translation of “anterior region of lower leg”. This concerns the body structure hierarchy, where concepts 78234002 |Shin structure (body structure)| and parent 699614004 |Structure of anterior region of lower leg (body structure)| have received the same translation “région antérieure de la partie inférieure du membre inférieur”.
This isn’t a problem for disorder/findings and procedure, since these use the word “shin” only, as in 308908006 |Ulcer of shin (disorder)|, 283220006 |Fishing hook in shin (disorder)|, 309540005 |Mass of shin (finding)|, 446162003 |Debridement of shin (procedure)|, 446405007 |Incision of abscess of shin (procedure)|.
Germanic languages with cognates with “shin” don’t have the problem we have in French, but we’re wondering whether there’s actually a difference, or if the “shin” is actually the “anterior region of lower leg”.
If so, other mergers should be considered, such as 25763004 |Skin structure of anterior surface of lower leg (body structure)| and 18096008 |Skin structure of shin (body structure)|.
Most sources define “shin” as “anterior region of lower leg”, while some are more specific and refer to the narrow part that covers the shin bone (the front edge of the tibia).
It seems to be another anatomical term in English for which there is no equivalent in French, much like “lap”.
In Austria we als so do have probelms to translate the term Shin. In German Shin translates to Schienbein , an that means Tibia. Therfore Shin region would be the Regio tibilais anterior an not the regio cruris antzerior which translates to anterior region of lower leg.
Anterior region of lower leg in Latin: Regio cruris anterior
Shin region: Regio tibialis anterior
Yours Helmut
Dr. Helmut Dultinger
Facharzt für Allgemein und Familienmedizin
Geschäftsführer Allgemeinmedizin Hainfeld
Hauptstrasse 7
3170 Hainfeld
T: +43 664 8776511
e: helmut.dultinger@amhf.at
w: www.amhf.at
Universitäre Lehrpraxis für Allgemein und Familienmedizin
Lehrbeauftragter der Karl-Landsteiner Privatuniversität f. Gesundheitswissenschaften
Actually, in Norwegian, there is an equivalent to shin: “skinnelegg”, so we don’t need to resort to a descriptive/explanatory term. However, it’s not a very medical term.