Wrist region structure / Joint structure of wrist region und Children

Liebe alle,
ich habe etwas das Thema Handgelenk analysiert und in einer Powerpoint (PDF) zusammengefasst.

Ich habe den Eindruck, dass mehrere Konzepte sich v. a. durch ihre Synonyme überlappen.

Wrist joint/Handgelenk besteht eigtl. aus zwei Gelenken: dem Radiokarpal- und Mediokarpalgelenk.
Allerdings werden

  • Joint of Wrist als Syn von 699026005 | Joint structure of wrist region (body structure) | und
  • Wrist joint als Syn von 74670003 | Structure of radiocarpal joint (body structure) |

aufgeführt - was zu Probleme führen könnte.

Gerne Kommentare und Input.

SCT_GTG_Wrist joint-Wrist joint region.pdf (932,0 KB)

Danke, Sophie. Ich bin mit deinen Action Points für SNOMED International einig und habe dazu einen Change-Request gestellt: https://request.ihtsdotools.org/#/requests/edit/977244 (weiß nicht, ob du das öffnen kannst). Tatsächlich setzen die meisten englischen Quellen Radiocarpal joint und Wrist joint gleich, aber es gibt zum Glück auch differenziertere: Wrist Biomechanics - PMC

1 Like

Hi @annatina Nee leider nicht - ich weiß aber nicht genau woran es liegt, weil einen Account für das Forum etc. habe ich.
Geht es um ein Account bei dem CRS? Dafür bin ich wahrscheinlich nicht freigeschaltet.


ja, genau, vom CR. Hier ein Screenshot. War basierend auf dem anderen CR, den du geschickt hast

1 Like

Liebe Sophie, Danke für die ausführliche Präsentation. Zusammenfassend für mich als Kliniker ist die Unterscheidung zwischen dem Term Handgelenk als Parent-Konzept für proximales/distales Handgelenk wichtig. Diese Unterscheidung ist mit den beiden Konzepten : 699026005 | Joint structure of wrist region (body structure) | PT: Handgelenk Syn: Articulatio manus und Konzept 74670003 | Structure of radiocarpal joint (body structure) |PT: Proximales Handgelenk; Syn: Articulatio radiocarpalis gut möglich. Die Synonyme Joint of wirst und Wrist joint sollten an SCT gemeldet werden. Mit diesen beiden Handgelenk-Konzepten plus den Zustatzbezeichnungen Bereich/Region lassen sich fast alle klinische Konzepte gut abbilden. LGH

Ich würde folgende Begriffe vorschlagen:

699026005 | Joint structure of wrist region (body structure) |
PT: Gelenkstruktur des Handgelenkbereichs (oder im… ?)
Syn: Gelenkstruktur der Handgelenkregion
Syn: Handgelenk
Syn: Articulatio manus → Sollte man es rausnehmen, damit man sicher geht, dass es keine Fehler gibt mit Articulationes manus ?

74670003 | Structure of radiocarpal joint (body structure) |
PT: Radiokarpalgelenk
Syn: Proximales Handgelenk
Syn: Articulatio radiocarpalis
Syn: Articulation radiocarpea

35804008 | Midcarpal joint structure (body structure) |
PT: Mediokarpalgelenk
Syn: Distales Handgelenk
Syn: Articulatio mediocarpalis
Syn: Articulation mediocarpea

1 Like

Danke Sophie, das passt sehr gut. Pschyrembel verwendet für das Handgelenk als Synonym den Term Articulatio manus, daher würde ich den Term belassen. LGH

Ich fände es sogar okay, für 699026005 | Joint structure of wrist region (body structure) | nur “Handgelenk” und “Articulatio manus” zu nehmen, oder dann (“Gelenk im Bereich des Handgelenks”, “Gelenk der Handgelenkregion)”. Wir haben ja noch keine ÜRL für die Body-Structures, aber laut internationalem Feedback sind die “Struktur”-Übersetzungen sehr unbeliebt: Tips and tricks for translating BodyStructures - #7 by ovage