Règle pa3 - Traduction de "crush injury"

Bonjour,

Actuellement la règle pa3 indique que les termes crushed injury ou crush injury doivent être traduits par “écrasement”.

Certains concepts ajoutent la notion de blessure fermée ou ouverte : closed crushed injury ou open crushed injury. Cependant le terme “écrasement fermé/ouvert” ne nous semble pas correct.

Nous avons vu sur quelques sources canadiennes que crushed injury était traduit par “blessure par écrasement”, ce qui faciliterait l’introduction de la notion fermée/ouverte : “blessure fermée/ouverte par écrasement”.

Nous nous demandons si la règle pa3 doit être modifiée ou complétée.

Maël