auch zu dem Thema Inflammation of Joint (finding) vs. Arthritis (disorder) (und Kind von Inflammation of Joint) habe ich eine kurze Zusammenfassung der aktuellen Diskussionen und Vorschläge gemacht.
Description Update for Joint Inflammation/Arthritis
Member requests have highlighted the need to clearly distinguish between joint inflammation (finding) and arthritis of X joint (disorder). Users noted some concepts had both inflammation and arthritis descriptions on the same concept and for a small number there was also duplication in the finding hierarchy under 298160000 |Inflamed joint (finding)| for example:
448589005 |Inflammation of joint of hand (disorder)| had a synonym of “arthritis of hand” and there was also a clinical finding 298165005 |Hand joint inflamed (finding)|
For these instances 448589005 |Inflammation of joint of hand (disorder) has had the arthritis synonym inactivated and the concept moved to the clinical finding hierarchy. A new concept was created for 1303804001 |Arthritis of joint of hand (disorder)|.
38 concepts in total were affected by these changes."
Hi Annatina, thanks for your question. It seems we haven’t gotten around to revising (all of) the translations. Our guidelines, revised in july 2025, specify as follows:
Inflammation of joint > ontsteking van gewricht (only findings)
Arthritis > artritis (only for disorder concepts)
Our informal guideline states that we can leave ‘gewrichtsontsteking’ as a synonym for the arthritis concepts, but that they should not be added in the future. The Dutch medical dictionary does provide ‘gewrichtsontsteking’ as a valid synonym for arthritis. We have not provided ‘gewrichtsonsteking’ as a valid synonym for inflammation of joint concepts, so they should not/cannot be confused with one another.
I hope this has helped to clarify; if you have any other questions, please feel free to ask!
Liebe Sophie, Danke für die Präsentation. Zusammenfassend ist der Term Gelenksentzündung ein Synonym von Arthritis und soll daher nicht in den Konzepten mit **298160000 | Inflammation of joint (finding) |**verwendet werden. So wie von Christoph vorgeschlagen würde ich ein Adjektiv mit einem Substantiv kombinieren. Bsp. Entzündetes Gelenk . LGH
ich weiß nicht ob man wirklich sagen kann, dass zusammenfassen Arthritis = Gelenkentzündung ist.
Laut SNOMED International gehören u. a. der zeitliche Aspekt, der Prozess etc. noch beurteilt. → Eine Gelenkentzündung im Rahmen einer Verletzung ist jetzt nicht mit einer Arthritis im Sinne einer Erkrankung gleichzusetzen.
Allerdings würde das NL-Vorgehen für Christoph’s Vorschlag sprechen:
inflammation of joint: Entzündungen eines Gelenks / Entzündetes Gelenk
Arthritis of: Arthritis des… / xxxentzündung.
Bisher haben wir allerdings:
inflammation of joint: Entzündungen eines Gelenks / Gelenkentzündung/ Entzündetes Gelenk
Arthritis of: Arthritis des…
Können wir das erst einmal so fortführen und ggf. später eine QS machen?
danke @sklopfenstein für die übersichtliche Zusammenfassung!
Ich würde das so beibehalten: inflammation of joint:
Entzündung eines Gelenks / Gelenkentzündung/ Entzündetes Gelenk als finding, Arthritis als disorder.
Zu Retrodiscitis habe ich keine Meinung, darin habe ich mich nicht eingearbeitet, sorry.
Das Schema mit xxxentzündung geht sich bei komplexeren Fällen vermutlich nicht aus, da müsste man zur “Entzündung des xxx” greifen, zum Beispiel 215692321000119108 |Arthritis of bilateral first metatarsophalangeal joints (disorder)|.
Ich bin entsprechend fürs Weglassen der “Entzündung” bei den Gelenken wegen Mehrdeutigkeit, und nur “entzündetes Gelenk” und “Arthritis” einsetzen.
QS würde ich schon zeitnah machen, wenn wir uns entschieden haben. Je nach Entscheid sind nur rund 35 Konzepte betroffen - das können wir im NRC übernehmen.